Translation / Interpretation · Global

Translator and Interpreter Invoice Template

Invoice template for translators and interpreters with per-word and per-hour rates, language pair details, and certification charges.

Preview
logo
Invoice
Nr INV-2026-001
Issued: 2026-04-12
Due: 2026-05-12
From
Your Company
your details here
Bill to
Client Name
client details here
DescriptionQtyNetVATGross
Document translation (EN→DE)4200€504.000%€504.00
Certified translation stamp1€30.000%€30.00
Express delivery surcharge1€50.000%€50.00
Subtotal€584.00
Total€584.00
Source: English. Target: German. Certified translation included.
This template includes
EUR currencyNet 15No VAT3 sample items
Ready to use
this template?

Click below to open the Invoice Generator with all fields pre-configured. Just add your business details and client info.

Use this template →

Free, no signup. Your data stays in your browser.

When to Use This Template

This template is designed for freelance translators and interpreters who need to invoice clients for language services. Translation and interpretation have their own billing conventions that differ from general freelance work, primarily because the unit of measurement (words, pages, hours) is specific to the type of service and the industry norms in your market.

For written translation, the standard billing unit is the per-word rate, with the rate varying based on the language pair, subject matter, and turnaround time. A medical translation from Japanese to English commands a higher rate than a general business translation between closely related European languages. Your invoice should clearly state the language pair, the word count, the per-word rate, and any surcharges for rush delivery, specialized terminology, or additional services like proofreading and DTP (desktop publishing).

For interpretation, billing is typically by the hour or by the half-day and full-day. Conference interpretation, legal interpretation, and medical interpretation each have their own rate ranges. Your invoice should show the date, duration, type of interpretation (simultaneous, consecutive, or whispered), and the languages. Travel time and expenses are often billed separately. If you work through an agency, your invoice goes to the agency, not the end client, and agency rates and payment terms differ from direct client work.

Key Fields to Include

  • Your name and business name
  • Tax ID or VAT number
  • Client’s name and address (or agency name)
  • Invoice number and date
  • Project reference or PO number
  • Language pair (source language to target language)
  • Service type (translation, proofreading, interpretation, transcription)
  • Word count (source or target, as agreed) or hours of interpretation
  • Rate per word or per hour
  • Surcharges: rush delivery, certification, notarization, specialized subject
  • Subtotal, applicable tax, and total
  • Currency of billing
  • Payment terms and bank details

Tips

  • Always confirm the word count method (source vs. target) before starting work. A 10,000-word English source text can easily become 12,000 words in German or 8,000 words in Chinese, significantly affecting your earnings.
  • For rush jobs, apply a clearly stated surcharge (typically 25-50% for next-day delivery, higher for same-day). Show this as a separate line item so the client understands the premium.
  • If you use CAT (computer-assisted translation) tools, some clients expect discounts for fuzzy matches and repetitions from translation memory. Agree on the discount grid in advance and show the weighted word count on your invoice.
  • For interpretation work, include preparation time as a billable item if it is significant (e.g., reviewing technical materials before a conference). Specify this in your contract.
  • Keep a record of the source document with each invoice for your files. If there is a dispute about word count or scope, having the original document is essential.

Frequently Asked Questions

Should I charge per word, per page, or per hour for translation?

Per-word rates are the industry standard for written translation. They provide transparency since both parties can verify the word count. Per-hour rates are standard for interpretation (spoken) work. Per-page rates are sometimes used for certified or legal translations where the page format is standardized.

How do I invoice for certified translations?

List the certification as a separate line item or include it in an elevated per-word rate for certified work. Include the certification type (e.g., sworn translation, notarized, ATA certified) and any associated stamp or notary fees. Certified translations typically command a premium of 30-100% over standard rates.

Which word count do I use for billing: source or target?

Industry practice varies by region. In most of Europe, billing is based on the source word count. In the US, target word count is more common for some language pairs. Specify in your contract which count applies. For language pairs where target text is significantly longer (e.g., English to German), source-based billing may undervalue your work.